最低度:★★★☆☆(3)
難易度:★★★★★(5)
面白さ:★★★★☆(4)
見応え:★★★★★(5)
今回はNetflixオリジナル映画の「アフターパーティ」。
ヒップホップスターを目指す高校生のオーウェンとその親友兼マネージャーのジェフ。
あるライブで致命的な大失態を起こし、それがSNSでバズってしまう。
世間に馬鹿にされデビューを諦めるオーウェンだが、ジェフはまだあきらめない!
二人はどうやって世の中に自分たちを認めさせるのだろうか!?
個人的な見どころは、
主人公オーウェン(KYLE)をはじめ、有名ラッパーの出演や
BGMのかっこよさ!
若者言葉全開の映画なので、前後編に分けて紹介しますよ〜!
目次
①Lit as tits
字幕:見る価値あり
直訳は、「おっぱい並みにアツい」
“Lit(Lit up)” = 「激アツ、イケてる、ブチ上がる」
これはゴリゴリのスラングです!
例文:Lets get lit(lit up)! = ブチあがろうぜ!
ニュアンスとしてはスーパーバッドの記事でも紹介した
Let’s get fucked up!
と少し似てますね!
“Tits” = 「おっぱい」(ここではエロい女性のニュアンスですね)
他にも、”boobs” “boobies” “titties” といった言い方があります!
②Your outfit is wow corny son.
字幕:垢抜けないね
超ダセえってことです!笑
“wow ~” = 「驚くほど〜」
思わずワオ!と言ってしまう程って事です!
“corny” = 「ダサい、イケてない、垢抜けない」
ちょっとカッコつけてるけどカッコ悪いみたいなニュアンスです!
③Where you at?
字幕:どこだい?
これはよく黒人の人たちが使いますねー!
「どんな感じ!?」って意味です!
なので、字幕は「どこだい?」ですが、
ニュアンスとしては「調子はどう?!」みたいな感じかな!
友達に久しぶりにあって、
Where you at? = 「最近どうよ?」
という使い方もあります。
発音は「ウェユーアッ」です!
④I’m dead ass bro
字幕:ガチだ
“Dead ass” = 「ガチ、マジ、真剣」
これめっちゃ使う人多いです!
⑤I’m on my knees
字幕:後生だ
直訳は、「僕は膝立ちだよ」
「俺のこの姿勢を見て?ここまでするほど本気なんだ」といったニュアンスですね!
個人的に「後生」ってあんまり使わないので、「お願いだよ」のほうがわかりやすかったかな。笑
⑥Oh, fuck a duck!
字幕:こん畜生!
直訳は、「アヒルとでもやってろ!」ですが、そういう意味で使ってるわけではないです。笑
由来はわかりませんが、ぶつけようの無い怒りを吐きだす時に使います。
決して受付のおばさんに言ってません!
「ちくしょう!、くそかよ!、最悪だ!」のような意味合いですね!
ほんとアメリカ人の英語ってめちゃくちゃ笑
前編は以上です!
ラッパーの映画だけあって、スラングが多い事!
では、そのまま《後編》へどうぞ〜