映画「ダーティ・グランパ」レビュー&スラング解説!

最低度:★★★★☆(4)
難易度:★★★★☆(4)
面白さ:★★★★★(5)
見応え:★★★☆☆(3)

またまたNetflixより。

僕Netflixのインターフェイスがかっこよくて好きなんですよね!笑

やんちゃなジジイ、ディック役のデニーロ。

あのイタリア系アメリカ人特有の訛りの英語がかっこいいんだよなー、ディスりが映える。笑

ディックが奥さんを亡くすところから始まります。

孫のジェイソン(ザック・エフロン)を連れて翌日に傷心旅行に出るが、

じいちゃん全然凹んでないし、若いことセックスするために躍起になる。

やんちゃなディックとくそ真面目なジェイソンのやりとりが本当に面白い!

では最低エッセンスたっぷりの英語、紹介します!

 

①You caught me taking a number three, big deal right?
字幕:「俺の射精を見られてラッキーだな」

直訳すると、「シコってるところ見られちゃったけど、別にたいしたことないだろ?」

一般的に使われるのが

“Number one” = 「おしっこ、小便」

“Number two” = 「うんち、大便」

ここで”Number three” は、「第三の排出物」的な意味で使われています。

なのでいつでも「射精、精子」という訳ではないです!

飲み会中にトイレに行って吐いた時にも使えます。

例)”Lucky I didn’t have a number three on the table” = 「テーブルで吐かなくてよかった」

ってな感じです!

Clear?

 

②God, he’s like a Mitt Romney terminator.
字幕:「イヤだ ショボいターミネーターみたい」

直訳すると「イヤだ タマーミネーターのミット・ロムニー版みたい」

ミット・ロムニーは、共和党の政治家ですね。シュワちゃんとは大違い。笑

ジェイソンの追いかけ方が迫力なくてショボいことをそう例えてます。

上手いこと言いますね。

 

 

③Like a taquito speaker with a butt fucking convention.
字幕:「ダサい演説家みたいだ」

翻訳すると、「クソみたいな会議に出てる小さいブリトーみたいな演説家みたいだな」

“taquito” = 「小さいブリトー、マヌケ(メキシコで使われるスラング)」

ちなみに後者はほとんど使いません。調べました笑

ディックは「マヌケ」の意で使っていますが、このシーンではジェイソンに伝わってません。笑

“butt fucking” = 「アナルファック、くそみたいな(fuckingのアレンジ)」

これはかなり高度ですね笑

ジェイソンとしては、”意味不明だけどおそらくディスられてる。”って感じ。

この後の二人の反応を見ればわかります。笑

 

④Who let the dogs out. Right?
字幕:「凶暴そうな選手たちだ そうだろ?」

直訳ですと、「犬たちを解き放ったのは誰だ?的なね」

暴れまわってる大学生たちを犬に例えたのですが

まず、”Who let the dogs out”って曲知ってますか?

2000年にアメリカで死ぬほど流行った曲なんです。笑(日本でも少し流行ったのかな?)

なんだろな、得意げに「そんなの関係ねえ」(小島よしお)とか言っちゃう感じかな。

シャディア的には、「え、古っ、つまんな」ってなってるんですよね。笑

 

⑤Snitches gets stitches
字幕:「裏切りは高くつくぞ」

直訳、「チクると縫うことになるぞ」

ほとんど同じ響きの二つの単語を使ってうまいこと言うシーンです。

“Snitch” = 「密告、チクリ、裏切り」

“Stitch” = 「縫い糸、縫い目」

怪我をすると縫いますよね?

つまり、”get stitches”は「怪我をする」という意味で使われてるんです。

台本ですが、うまいですね笑

 

⑥Call a life guard, I think there has been a shart attack.
字幕:「ライフガードを呼べ 臭くて死ぬ」

直訳ですと、「ライフガードを呼べ、おならの襲撃があったみたいだ」

“Shart” = 「排便、放屁」

これは

“shark attack” = 「サメの襲撃」

とかけてますね。

だからライフガードを呼んでるんです。笑

これもうまい。

「ダーティ・グランパ」は比喩や韻を踏むのが上手ですね!

 

⑦Raise your hand if you got a boner
字幕:「勃った人は手を上げて」

単純に

“Boner” = 「勃起」

最低な作品でよく使われるスラングです!

 

お疲れ様でした!

今回は長かったですねー笑

「ダーティ・グランパ」は結構難しい比喩表現が多いですねぇ。

感動的なシーンは一切ないですが、ジェイソンがかっこよくて、シャディアが可愛くて

ディックが最低です!

Check it out!

では、また!

6年前

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。