最低度:★★★★☆(4)
難易度:★★★☆☆(3)
面白さ:★★★★☆(4)
見応え:★★☆☆☆(2)
記念すべき初回はNetflixより(掲載終了の場合はプライムビデオから格安でレンタル可能!)
衝撃的なB級映画の「ゾンビーバー」!
これは…もう作ってる側がふざけちゃってる。笑
簡単に説明すると、ゾンビ化したビーバーが暴れる回る話。
なんとビーバーに人間が噛まれると、凶暴なビーバーになります。
いや、ビーバー?ゾンビじゃなくて?どゆこと?
おそらく題名とこの説明でやばい匂いプンプンなはず…
あとは見てのお楽しみ!
ではさっそく英語といきましょう!
目次
①My name is Smyth with a “y”.
字幕:「ちなみに俺はスミスだ」
これはよく出るフレーズです!
英語はスペルがとにかく複雑。
同じ「スミス」さんでも“Smith”と“Smyth”がいるわけです。
したがって、こうやって自己紹介する事で“Y”を使ったスミスさんなんだなってわかります!
②You’ve lost your “baby” privileges.
字幕:「ベイビーなんて呼ぶ資格ないわ」
これ、ちょっとひねってるんですよね。
直訳すると「あなたは『ベイビー』の諸権利を失ったわ」となります。
裏切った彼が馴れ馴れしくしてきたわけですよー。そこでバッサリ!
「あんたはもう彼氏じゃないから、ベイビーって呼んだりするような権利はもうないから。」
と伝えてるわけです!
“Don’t call me baby.”じゃ単純すぎて皮肉がないから、すこし言い回しを工夫するんです!
面白いですよね!
こういうのに慣れてくるともっと映画が面白くなります!
③Oh, there’s no way I’m drunk enough for this…
字幕:「もっと酔わないと無理だ」
完全にビビってる様子ですね。
ニュアンスとしては「こんなことに対面できるほど充分に酔うことなんて絶対にない」
※“there’s no way~” 「〜なんて絶対に無い」
もうすでにアルコールが入ってる状態で言うから意味が通じます。
本当は、もっと酔いたいわけじゃなくて、どんなに酔っても無駄だって言いたいんです。
なので、字幕はちょっとニュアンス間違えてますね…笑 (あるあるです。)
④Suck a bag of dicks!!
字幕:「どうすりゃいいんだ」
ここでは、逃げ道を断たれて超憤慨してるときに思わず出てしまったフレーズですね。笑
“Suck my dick.”は聞いことあるかな?
直訳だと「俺のアソコでもくわえてろ。」ですが、「黙ってろ。」という意味で使うケースが多いですね。わりと憤慨してるときに使います。“Shut up”よりも挑発感つよめです。
“Suck a bag of dicks!!”、直訳「袋いっぱいのチンコをしゃぶれ!!」
このどうしようも無い状況に対して超憤慨してるわけです。
意訳だと「どうすりゃいいんだ!」、「くそおおおお!!!!!」、「ふざけんな!!」、「くそチンコ野郎がああ!」とかなんでもいいんです。笑
憤慨しすぎてカオスな発言をしてしまってる状況ですねー
このパンチラインはマジで最高に笑いました。IQ低すぎ…笑
今回はこれでおしまい!
ゾンビーバー…最終的にどうなるんでしょうね…笑